Роберт Рождественский Извините Извинете

Красимир Георгиев
„ИЗВИНИТЕ”
Роберт Иванович Рождественский (имя при рождении – Роберт Станиславович Петкевич) (1932-1994 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ИЗВИНЕТЕ

Нишки след паяка тихо просветват.
Слънце в прозореца грее... Нима
нещо не свърших добре? Извинете:
тук на земята за пръв път живях.
Аз чак сега я усещам. Към нея
скланям глава. Клетва давам в тоз час.
Друг обещавам живот да живея,
ако се върна. О, пак да съм с вас...


Ударения
ИЗВИНЕТЕ

Ни́шки след па́яка ти́хо просве́тват.
Слъ́нце в прозо́реца гре́е... Нима́
не́що не свъ́рших добре́? Извине́те:
ту́к на земя́та за пръ́в път живя́х.
А́з чак сега́ я усе́щам. Към не́я
скла́ням глава́. Кле́тва да́вам в тоз ча́с.
Дру́г обеща́вам живо́т да живе́я,
ако се въ́рна. О, па́к да съм с ва́с...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Роберт Рождественский
ИЗВИНИТЕ

Тихо летят паутинные нити.
Солнце горит на оконном стекле…
Что-то я делал не так? Извините:
Жил я впервые на этой земле.
Я её только теперь ощущаю.
К ней припадаю. И ею клянусь.
И по-другому прожить обещаю,
Если вернусь. Если только вернусь...


ПРОБАЧТЕ (вільний переклад, перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Тихо летить павутиння, нить наче.
Сонце горить на віконному склі...
Щось я робив тут не так? Пробачте:
Вперше я жив на цій грішній землі.
Я її тільки тепер відчуваю.
І припадаю. І нею клянусь.
Й жити по-іншому Вам обіцяю,
Як повернусь. Тільки як повернусь...


* (вариант перевода с русского языка на английский язык: Людмила Пургина)

Gossamers silently're flying in air,
Sun's burning a window glass so bright...
What I was doing wrong in my affairs?
Pardon: I lived on earth for the first time.
Only now I feel, I kneel down the ground,
Only now I swear with earth,
Promise to live life in other way rather...
If I return... Say, when back I return...